Những người tôi làm việc cùng
"Người phiên dịch đã đến rồi, mọi chuyện ổn thỏa rồi."
Chúng tôi mong muốn đạt được điều này.
Hợp tác xã Kinh tế Chubu tin rằng sự giao tiếp thuận lợi giữa doanh nghiệp và thực tập sinh là yếu tố quan trọng nhất khi tiếp nhận thực tập sinh kỹ thuật. Để đạt được điều này, chúng tôi đã mời tất cả phiên dịch viên làm việc toàn thời gian, hỗ trợ doanh nghiệp và thực tập sinh hàng ngày, đồng thời sẵn sàng giải quyết mọi vấn đề phát sinh.

TRAN THI HUONG
チャン ティ フォン
Tổng Giám đốc Phòng Tổng hợp, Khối Kinh doanh Việt Nam
Phiên dịch tiếng Việt. Bắt đầu làm việc năm 2018. Có chứng chỉ N2 (Năng lực Nhật ngữ cấp độ 2). Hiện tại, với kỹ năng ngoại ngữ và khả năng xử lý hồ sơ tốt, cô phụ trách các thủ tục xin cấp phép với Tổ chức Đào tạo Thực tập sinh Kỹ năng và Cục Quản lý Xuất nhập cảnh, bên cạnh việc đi thăm và hỗ trợ các doanh nghiệp. Cô cũng biên dịch tài liệu theo những thay đổi của luật pháp Việt Nam.

SUMARTO
スマルト
Trưởng phòng Kinh doanh, Quản lý Phòng Quản lý Indonesia
Phiên dịch viên tiếng Indonesia. Bắt đầu làm việc năm 2023. Có chứng chỉ N2 (Kỳ thi Năng lực Nhật ngữ Cấp độ 2). Với kinh nghiệm làm thực tập sinh kỹ thuật, cô luôn nỗ lực cung cấp dịch vụ hỗ trợ phù hợp với cả doanh nghiệp và thực tập sinh. Cô có khả năng giao tiếp xuất sắc và khéo léo nắm bắt cảm xúc thực sự của những người liên quan.

MUHAMMAD TEGUH SAPUTRA
ムハンマド テグ サプトラ
Trưởng phòng Tổng vụ, Bộ phận Kinh doanh Indonesia
Phiên dịch tiếng Indonesia. Bắt đầu làm việc năm 2023. Có chứng chỉ N2 (Kỳ thi Năng lực Nhật ngữ Cấp độ 2). Với kinh nghiệm đồng hành cùng các doanh nghiệp trong các kỳ kiểm toán công đoàn, cô cũng phụ trách hồ sơ xin việc từ năm 2025. Cô chủ yếu làm việc trong lĩnh vực điều dưỡng, nông nghiệp và sản xuất của tỉnh. Cô đã giành được sự tin tưởng của các doanh nghiệp nhờ phong thái lịch sự và khả năng chia sẻ thông tin chính xác, nhanh chóng.

BAYAERTU
バヤリト
Phiên dịch viên Phòng Quản lý Trụ sở chính
Phiên dịch viên tiếng Trung. Người gốc Mông Cổ. Tham gia năm 2018.
Anh đến Nhật Bản với tư cách là du học sinh năm 2002 và tốt nghiệp một trường đại học Nhật Bản năm 2006. Hiện tại, anh đang giữ tư cách "thường trú nhân". Anh phụ trách các chuyến thăm các doanh nghiệp trong tỉnh và hỗ trợ thực tập sinh trong tháng đầu tiên thực tập sau khi nhập cảnh. Anh có tính cách cởi mở, thẳng thắn và rất giỏi xây dựng các mối quan hệ.

HISYAM MUHAMMAD BASRI
ヒシャム ムハンマド バスリ
Phiên dịch viên Phòng Kinh doanh Tổng hợp Indonesia
Phiên dịch viên tiếng Indonesia. Tham gia năm 2024. Có chứng chỉ N2 (Kỳ thi năng lực tiếng Nhật cấp độ 2).
Bản thân anh có kinh nghiệm làm việc trong ngành chăm sóc điều dưỡng với tư cách là một công nhân lành nghề cụ thể và hiện đang làm việc tại Tỉnh Tochigi, nơi anh đến thăm và hỗ trợ các công ty bên ngoài tỉnh, bao gồm các công ty ở khu vực Kanto và trên khắp Nhật Bản.
Anh ấy cũng có kỹ năng xử lý máy tính và chịu trách nhiệm quản lý dữ liệu thông tin của học viên.

VUONG TA NGOC
ヴォン ター ゴック
Phiên dịch viên Phòng Quản lý Kinh doanh Việt Nam
Phiên dịch viên tiếng Việt. Bắt đầu làm việc năm 2024. Là một sinh viên chăm chỉ, cô đã vượt qua kỳ thi năng lực tiếng Nhật N1 (cấp độ khó nhất). Bản thân cô đã làm việc trong ngành sản xuất từ năm 2015 với tư cách là thực tập sinh kỹ thuật trong năm năm và là công nhân lành nghề trong hai năm. Cô sẽ vận dụng kinh nghiệm dày dặn của mình để hỗ trợ các thực tập sinh.

RAMADHAN HITO BANGUN ADI NEGARA
ラマダン ヒト バングン アディ ネガラ
Phiên dịch viên Phòng Quản lý Kinh doanh Indonesia
Phiên dịch viên tiếng Indonesia. Tham gia năm 2025. Có chứng chỉ N2 (Kỳ thi năng lực tiếng Nhật cấp độ 2).
Bản thân anh ấy đã có kinh nghiệm làm việc trong bộ phận sản xuất tại một nhà máy chế biến thực phẩm với tư cách là một công nhân lành nghề. Tuy có vẻ ngoài trầm lặng, nhưng thực chất anh ấy là một nhân viên mới có ý chí mạnh mẽ và chăm chỉ. Với tính cách nghiêm túc và điềm tĩnh, anh ấy luôn quan tâm đến mọi người xung quanh và đã chiếm được lòng tin của đồng nghiệp bằng cách mạnh dạn đương đầu với những nhiệm vụ mới.